Почему доллар не талер, а техника не искусство

Почему доллар не талер, а техника не искусство

Человек за день произносит громадное число слов во время работы, перерыва, при встрече с друзьями, употребляя много разных выражений и иногда вдруг задумывается, откуда же возникли такие знакомые привычные фразы.

Действительно, например, почему глупого человека сравнивают с пробкой? Чем она не угодила человечеству? Оказывается, до наших времен дошло не полное высказывание, которое некогда звучало так: «Глуп как пробка, - куда воткнешь, там и торчит». То ли концовку лень было проговаривать, то ли всем и так было понятно, о чем речь, но постепенно вторая часть забылась, и такое сравнение не очень говорит в пользу такой маленькой и безобидной пробки.

А что значит выражение «Не в своей тарелке»? Смысл-то всем понятен, но если вдуматься, возникают сомнения в правильности высказывания. Оказывается, действительно, все в этой фразе неверно, а если можно было бы вернуться на 150 лет назад и посетить просвещенное общество Москвы и Петербурга, то можно было стать свидетелем того, что все потешались над неким переводчиком, который решил перевести на русский язык модный французский роман. Перевел он его из добрых побуждений, да вот с французским было у него плоховато, поэтому кроме насмешек и злорадства никакой благодарности он не услышал. А весь фокус в том, что он перевел с французского фразу, которая должна была звучать как «Не в свойственном ему положении», неправильно, так как слова «положение» и «тарелка» очень похожи у французов. Наверное, он очень спешил порадовать всех модным романом. Но в итоге название его, да и имя переводчика забылись, а вот странное выражение так и гуляет до сих пор по просторам страны.

А доллар тоже не отстает в необычности своего происхождения. Казалось бы, американский доллар - что может вызвать удивление, но оказывается, слово это родилось в Чехии, где выпустили монеты с очень длинным названием «иоахимсталлерами». Трансформировавшись со временем и дойдя до Германии, от слова осталась одна часть - талер, а голландцы и англичане переименовали его в «доллар». И даже значок, обозначающий доллар, изобрели совсем не американцы. Он появился задолго до пресловутого доллара на португальской монетке, называемой эскудо.

Почему Богу не играет в кости?. Откуда это пошло? Это слова Эйнштейна о поведении микрочастиц. А что о похожем (ну почти) думал Пушкин? Его фраза "Страсть к игре - самая сильная из страстей." проверена веками. Правда сейчас люди играют не в карты или сидят в казино, а играют в игровые автоматы онлайн, типа таких http://play-vulkan-kasino.com/.

А такое привычное слово «техника» в Древней Греции означало… искусство, а слово «искусство» в старом своем значение звучало как ремесло или умение.

Вот какие метаморфозы случаются с казалось бы обычными словами, которые мы произносим часто.