…Чистый спирт начали получать в 6-7 веках арабы и назвали его «аль коголь», что означает «одурманивающий» …
Подобного бреда на просторах интернета чуть более, чем много. Слово это действительно пришло из арабского. На этом вся правда в таких заметках заканчивается. Что же общего между подводкой для глаз, алхимией, внутренней сущностью вещей и пустынным демоном, я расскажу внутри.
Персидские и арабские учёные раннего средневековья были, пожалуй, лучшими учёными своего времени. Алхимики того периода ставили перед собой задачу проникнуть в самую суть вещей. В этом непростом деле перегонке и тончайшему измельчению отводилась особая роль.
Первая, и считающаяся основной, версия происхождения этого слова идет от арабского kuhl, которое означает сурьмяный блеск. Этот минерал широко использовался алхимиками, особенно в виде очень тонко измельченного порошка. Считалось, что-тонкое измельчение, как и перегонка, способны открыть саму суть веществ. Сурьмяный блеск позволил применить на себе оба способа. В результате перегонки (изначально твёрдого вещества, похожего на металл, надо заметить) получался настолько тонкий порошок, который не ощущался при растирании между пальцами. Этим, кстати, не преминула воспользоваться женская часть населения. Порошок сурьмяного блеска стал одной из косметических находок. Современное слово kahal означает подводку для глаз.
Вторая версия, которая лично мне кажется гораздо более стройной, объясняет происхождения этого слова от ghoul. Да, именно от гуля, пустынного демона. Поэт Абу Нувас, как-то отведав невиданного раньше напитка, сказал про него «он цвета дождевой воды, но в ребрах жжётся как горящая головешка». Как демон пустыни. Второе значение слова ??l — уносить. В процессе перегонки некая субстанция «уносится» из изначального вещества. А при дистилляции вина эта субстанция, помимо всего, может еще и гореть синим пламенем. Получается, что алембик «высвобождает демона», и оба значения слова здесь к месту.
Какая бы из версий ни была правильной, доподлинно известно, что kuhul — обратное заимствование из латыни в арабский. Примерно, как бистро из французского в русский. Вот такой вот получается «одурманивающий» «аль коголь».
Про артикль «аль», я надеюсь, никто не забыл?
Еще нет комментариев, вы будете первыми
Новый комментарий